屌,俗寫係「門」字裡加個「小」字(𨳒),字面解係男性外生殖器俗稱,引伸成形容男人陽具插入女人陰道時個動作,但含有貶意。喺廣東話多數係用嚟鬧人嘅粗口。有時有啲嘢唔順嗰陣,都會講「屌~!」咁樣當係嘆氣,所以亦算係一個助語詞。
喺台灣,屌有另一個完全唔同嘅意思,通常解做「好嘢」。
頭號禁字
屌喺廣東話地區嚟講,可以話係頭號禁字,由於呢個字喺廣東話嚟講性質相當侮辱,而且好有攻擊性,所以用呢個字鬧人實撩起人把火。因為咁而令呢個字成為頭號禁字。
香港
喺香港,雖然香港法例無指明話呢個字係粗口[1],不過一般共識都已經將呢個字當做粗口。所以喺電視、電台,屌可以話係頭號禁字,唔畀講,而喺電影出現屌,亦都會列做三級片。傳播媒體唔畀,喺根據《廣播事務管理局條例》,但同樣無列明粗口定義,只要有人投訴,就當係粗口。不過傳媒機構有內部守則,講明屌字屬粗口。
字源
魯迅喺魯迅全集曾經引用章太炎嘅研究,指「」同「閪」其實掉轉咗意思,「」係解「閪」,「閪」先係解「」,不過流傳落嚟,已經個個講「閪」,而無人講「閪」,慢慢兩個字意思就掉轉咗嚟用
其實屌字因為意思粗鄙,所以無人用字記錄,從來只係得個音而無字,曾經出現過好多種寫法,好似「肏」、「丟」、「」、「小」、「刁」等。《康熙字典》就以「屌」字為正寫,《李氏中文字典》同《香港粵語詞典》就以「」做正寫。至於話邊個先係正字,其實仲未有一個一致結論。
台灣講屌
屌字無普通話發音,所以喺普通話入面,屌字跟廣東話同一個發音。喺台灣,屌字又同台灣閩南話嘅「對」字同音,於是有啲人就將「屌」字用嚟做「對」字嘅對應[未記出處或冇根據]。最初喺傳媒上出現咁用法,係喺台灣MTV channel一段宣傳:「MTV音樂台,好屌!」,呢句嘢由有「廣告教父」之稱嘅孫大偉創作出嚟,原本意思係:「音樂是有量的」,形容音樂可以令人有快感。呢個廣告出咗之後,「屌」就成為台灣人流行用語,好多人鍾意用「好屌!」去形容一啲好正,好有感受嘅嘢[2]。
文學講屌
江浙方言同客家話入面,「鳥」、「屌」同音,所以亦有人用「鳥」當「屌」字寫,例如《水滸傳》入面,施耐庵就用「鳥」做「屌」:「武松指著蔣門神,說道:『休言你這廝鳥蠢漢!景陽岡上那隻大蟲,也只三拳兩腳,我兀自打死了!量你這個直得甚麼!快交割還他!但遲了些個,再是一頓,便一發結果了你廝!』」
金朝董解元《西廂記諸宮調》卷三亦出現屌字:「怎背誦《華嚴經》呵?禿屌!」
喺30年代,有人因為覺得陳公博掛住溝女唔理國事,就以「丟」做「屌」字,寫咗首咁嘅打油詩嚟串陳公博,喺《苦笑集》發表:「國事真是丟那媽,近日心事亂如麻,從來不食山西醋,爭看佳人郭艷霞。」
[
本帖最後由 Dragon 於 2007-9-20 20:00 編輯 ]