Board logo

標題: Drunk man arrested running naked on Delaware interstate; caused 3 accidents [打印本頁]

作者: 小奈由季    時間: 2008-2-6 13:42     標題: Drunk man arrested running naked on Delaware interstate; caused 3 accidents

Drunk man arrested running naked on Delaware interstate; caused 3 accidents
Click here

BRANDYWINE HUNDRED, Del. _ A man has been arrested in Delaware after he caused three accidents by running drunk and naked into highway traffic.

Delaware State Police say two people tried to help 26-year-old Ardonas Gilbert as he ran naked Monday along the southbound lanes of Interstate 95.

But police say Gilbert responded by cursing and punching them.

He then ran into traffic, causing three separate accidents as motorists tried to avoid him.

No one was seriously injured.

Gilbert, of Chester, Pa., has been charged with two counts of assault and a single count of being drunk on a highway.

He remained in custody Wednesday. Officials of the Court of Common Pleas in New Castle County said he did not yet have a lawyer to represent him.

www"
作者: m11    時間: 2008-2-6 14:01

...

需要中文翻譯...(英文白痴)
作者: 小奈由季    時間: 2008-2-6 14:08

內文不重要, 標題就夠好笑-v-.
作者: m11    時間: 2008-2-6 15:11

看不懂=]
作者: 竹本風鳴    時間: 2008-2-6 15:36



QUOTE:
原帖由 m11 於 2008-2-6 02:01 PM 發表
...

需要中文翻譯...(英文白痴)

yahoo字典是好物(茶)

字典...我本字典....(抓頭)
======================
標題中文大約是這樣.......
一名裸體的喝醉佬,在[美國德拉威州]州與州之間的公路拒捕(?)逃跑,引發三事故.....
有錯嗎0.0?(呆)

[ 本帖最後由 竹本風鳴 於 2008-2-6 15:45 編輯 ]
作者: 小奈由季    時間: 2008-2-6 16:37     標題: 回復 #5 竹本風鳴 的帖子

總覺不好笑了, 被這樣文句不通的一譯= =.
一醉漢於美國德拉威州的公路上裸跑, 引發三宗意外被捕
作者: Justice    時間: 2008-2-6 16:39

努力翻譯中......
作者: 小奈由季    時間: 2008-2-6 17:03     標題: 回復 #7 Justice 的帖子

都說標題就夠了
作者: kalun1214    時間: 2008-2-6 17:07

Google可以翻譯成段
作者: Justice    時間: 2008-2-6 17:17



QUOTE:
原帖由 小奈由季 於 C.E.18/5 17:03 發表
都說標題就夠了

正在翻譯標題中...

係唔係解'' 喝醉的男性在特拉華葡萄各州間把裸體的行車捕捉了的;3個引起了的事故''呀
作者: 小奈由季    時間: 2008-2-6 17:24     標題: 回復 #10 Justice 的帖子

首先這個帖不是謎語或學術討論帖
第二就是搞笑前還是先說明這個是搞笑的...
要是你不是搞笑的話..
我敢斷語你這句式連小學生都可以看出有甚麼問題(搖頭)
作者: 竹本風鳴    時間: 2008-2-6 17:57



QUOTE:
原帖由 小奈由季 於 2008-2-6 04:37 PM 發表
總覺不好笑了, 被這樣文句不通的一譯= =.
一醉漢於美國德拉威州的公路上裸跑, 引發三宗意外被捕

(拍手)
由季很厲害喔~~~0.0(發呆,抓頭)


唉...英文呢...英文....(畫圈)
作者: 小奈由季    時間: 2008-2-6 18:03     標題: 回復 #12 竹本風鳴 的帖子

れゆ!(怒)
這已經是中文的問題, 先讀讀看句子意思通不通
小學重組句子!
作者: 竹本風鳴    時間: 2008-2-6 18:07



QUOTE:
原帖由 小奈由季 於 2008-2-6 06:03 PM 發表
れゆ!(怒)
這已經是中文的問題, 先讀讀看句子意思通不通
小學重組句子!

驚ろウネエ!(後退兩步)
..在寒冷的天氣中...腦殘度上升....嗯...沒錯....嗯嗯.....(點頭)

小學麻....(思)
那時候是我的睡覺堂呢....(笑)
真是有點懷念~~~~(遠目)
作者: 小奈由季    時間: 2008-2-6 18:17

What a shame?
母語?基本中的基本?
還好意思說出來
今回是絕望沒差了
我走了(怒)
作者: 竹本風鳴    時間: 2008-2-6 18:22



QUOTE:
原帖由 小奈由季 於 2008-2-6 06:17 PM 發表
What a shame?
母語?基本中的基本?
還好意思說出來
今回是絕望沒差了
我走了(怒)

.........是這樣喔......(呆)
再見.....(揮手)

呼....浸浴去~~~~~(喜)
作者: 帕米爾    時間: 2008-2-6 19:48

酒醉男子涉嫌運行裸體對特拉華州州際;造成三意外
點擊這裡

Brandywine的百年,特拉華_一名男子已被逮捕,在美國特拉華州後,他所造成的,三起事故通過運行喝醉了,並赤裸裸到公路交通。

特拉華州警方說,有兩個人試圖幫助今年26歲的ardonas吉爾伯特,因為他冉赤裸週一沿南車道的州際95 。

但警方說,吉爾伯特的反應是咒罵和沖床。

然後,他遇到了交通,造成了三個單獨的意外,因為駕駛人盡量避免他。

沒有人受重傷。

吉爾伯特的切斯特,賓州,已被落案控以兩項突擊力和單一計數喝醉了酒就一條公路。

他仍然在押週三。法院官員的共同請求,在新的城堡縣說,他還沒有律師代表他。

[ 本帖最後由 帕米爾 於 2008-2-6 19:49 編輯 ]
作者: 小奈由季    時間: 2008-2-6 20:28     標題: 回復 #17 帕米爾 的帖子

變了翻譯練習
同學們都去找翻譯機去翻譯出很多不通順的句子(思)
作者: Lockon    時間: 2008-2-7 11:07

只睇標題都OK,但這是新聞?!
作者: 小奈由季    時間: 2008-2-7 13:25     標題: 回復 #19 Lockon 的帖子

虛構的就一點也不好笑了




歡迎光臨 機動同盟 Gundam HK (http://gundamhk.com/) Powered by Discuz! 5.0.0