Board logo

標題: [高談闊論] talk toerther [打印本頁]

作者: siuson82    時間: 2010-5-19 19:16     標題: talk toerther

anything
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-19 19:19     標題: 以下開放造句

talk rehtreot~
作者: Tiger    時間: 2010-5-19 19:21



QUOTE:
原帖由 雜魚三號 於 2010-5-19 19:19 發表
talk rehtreot~

我投降
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-19 19:24     標題: 很難嗎?咱勉為其難再給你們一個例子好了

kait toerreht~
作者: 尊路.拉斯    時間: 2010-5-19 19:25     標題: 回復 #2 雜魚三號 的帖子

Cam yuo spake Chniees?
作者: 尊路.拉斯    時間: 2010-5-19 19:26     標題: 回復 #4 雜魚三號 的帖子

Me cen't undresantd.
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-19 19:29     標題: 回復 #5 尊路.拉斯 的帖子

楊過你英文果然不行啊根本跟早餐店老板文法錯誤沒關啊wwwwwwwww(指
(???????
====
Ni oderr ot takl erroteht, Cheines si ton alwoled

(拖

[ 本帖最後由 雜魚三號 於 2010-5-19 19:32 編輯 ]
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-19 19:31     標題: 回復 #6 尊路.拉斯 的帖子

tshi k aind on wef luaugae~
作者: Tiger    時間: 2010-5-19 19:33

看到頭痛
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-19 19:34     標題: 話說我宣導錯誤了 沒加上內文

talk togetter onyhintarh
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-19 19:34     標題: 回復 #9 Tiger 的帖子

Od oyu ened dcotro?
===
兩個字混起來就太難了啦尊Owwwwwwwww
作者: kimwong3252000    時間: 2010-5-19 19:41



QUOTE:
原帖由 Tiger 於 2010-5-19 19:33 發表
看到頭痛

讓我翻譯吧..

Cam yuo spake Chniees?
Can you speak Chinese?

Me cen't undresantd.
I can't understand.

Ni oderr ot takl erroteht, Cheines si ton alwoled
In order to talk together, Chinese is not allowed.

tshi k aind on wef luaugae~
This a kind on few language

talk togetter onyhintarh
talk together *********

Od oyu ened dcotro?
Do you need a doctor?
作者: Reagon仔    時間: 2010-5-19 19:51

exeuse mi,cen yu sey centonese?
作者: kimwong3252000    時間: 2010-5-19 19:55



QUOTE:
原帖由 Reagon仔 於 2010-5-19 19:51 發表
exeuse mi,cen yu sey centonese?

I ma syoro ttah I anc ont ecbasue fo grite.
作者: 尊路.拉斯    時間: 2010-5-19 20:03     標題: 回復 #11 雜魚三號 的帖子

Whe ane yuu?Whet qauliiftacoins du yiu hevii ot ciiryiecz mi?
作者: 尊路.拉斯    時間: 2010-5-19 20:11     標題: 回復 #12 kimwong3252000 的帖子

If you kan trenlaste wfat I mina ni #15 , I wii gain yuu a crap
作者: 仁一個    時間: 2010-5-19 20:38

我心諗 : 做乜鳩?
作者: Reagon仔    時間: 2010-5-19 20:41     標題: 回復 #17 仁一個 的帖子

看看topic的第二個詞
丟到yahoo字典去
按enter
作者: E.C.    時間: 2010-5-19 20:47     標題: 回復 #15 尊路.拉斯 的帖子

I ma a ybo(irgl?).I veil ni Hnog nogk.
作者: 仁一個    時間: 2010-5-19 20:51     標題: 回復 #18 Reagon仔 的帖子

俺不是指主題
是指內容(思)
作者: E.C.    時間: 2010-5-19 20:52     標題: 回復 #20 仁一個 的帖子

不造嗎w?
作者: 仁一個    時間: 2010-5-19 20:53     標題: 回復 #21 E.C. 的帖子

俺只是想知道為什麼這個帖從#2開始就被騎劫...
作者: E.C.    時間: 2010-5-19 20:57     標題: 回復 #22 仁一個 的帖子

從頭到尾都沒有被騎過啊(望1樓內文
作者: kimwong3252000    時間: 2010-5-19 21:32



QUOTE:
原帖由 尊路.拉斯 於 2010-5-19 20:03 發表
Whe ane yuu?Whet qauliiftacoins du yiu hevii ot ciiryiecz mi?

Who are you? What qualifications do you have of serious me?
作者: s35op32    時間: 2010-5-19 23:03



QUOTE:
原帖由 仁一個 於 19/5/10 20:53 發表
俺只是想知道為什麼這個帖從#2開始就被騎劫...

說實話

我真的不懂得看這帖的火星文囧...
作者: anxty    時間: 2010-5-19 23:08     標題: 回復 #9 Tiger 的帖子

我也很頭痛.............
作者: satzuna    時間: 2010-5-20 03:37

je ne comprend pas
zen zen kangaroo
作者: 仁一個    時間: 2010-5-20 11:10     標題: 回復 #25 s35op32 的帖子

請在以跟俺交往的前提下
多多指教
作者: Edward01    時間: 2010-5-20 12:13

你地講英文我都唔識=- -
如果去yahoo不如去google==
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-20 15:58     標題: 回復 #25 s35op32 的帖子

(指)一切也是尊O的錯!!
別拖啊!!是她把難度弄太高...(拖
=====
宣導那幾帖都是亂☆寫☆的☆啊~

作者: kimwong3252000    時間: 2010-5-20 16:05



QUOTE:
原帖由 雜魚三號 於 2010-5-20 15:58 發表
(指)一切也是尊O的錯!!
別拖啊!!是她把難度弄太高...(拖
=====
宣導那幾帖都是亂☆寫☆的☆啊~

Ar ouy sciousr?
作者: s35op32    時間: 2010-5-20 16:09



QUOTE:
原帖由 kimwong3252000 於 20/5/10 16:05 發表


Ar ouy sciousr?

這個簡直是以前玩過的字母排列遊戲w
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-20 16:12     標題: 回復 #31 kimwong3252000 的帖子

沒事了(茶

[ 本帖最後由 雜魚三號 於 2010-5-20 16:14 編輯 ]
作者: kimwong3252000    時間: 2010-5-20 16:14



QUOTE:
原帖由 雜魚三號 於 2010-5-20 16:12 發表
字少了?

ar=are

這是在smp某人經常說的ar2/ar3

取材自smp

Odt'n oyu tinhk t'si nitesetrnig?

[ 本帖最後由 kimwong3252000 於 2010-5-20 16:25 編輯 ]
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-20 16:19



QUOTE:
原帖由 kimwong3252000 於 2010-5-20 16:14 發表


ar=are

這是在smp某人經常說的ar2/ar3

取材自smp

Odt'n oyu tinhk t'si nitsetrnig?

感覺比尊O的句子更難猜(遠目
===
組出來還要再取近音字(遠目

作者: kimwong3252000    時間: 2010-5-20 16:26



QUOTE:
原帖由 雜魚三號 於 2010-5-20 16:19 發表

感覺比尊O的句子更難猜(遠目
===
組出來還要再取近音字(遠目

開估

Don't you think it's interesting?

Ryt ouyr ebts nad ouy lilw egt ti.
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-20 16:33     標題: 回復 #36 kimwong3252000 的帖子

這兩句是猜得到的啦
只不過出自smp的話就馬上能白旗了(遠目
作者: kimwong3252000    時間: 2010-5-20 16:35



QUOTE:
原帖由 雜魚三號 於 2010-5-20 16:33 發表
這兩句是猜得到的啦
只不過出自smp的話就馬上能白旗了(遠目

ouy rea os levcre, ren'at ouy?
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-20 18:38     標題: 回復 #38 kimwong3252000 的帖子

我超笨的
作者: satzuna    時間: 2010-5-20 19:17

似乎沒有人看得懂偶那句(默
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-20 19:34     標題: 回復 #40 satzuna 的帖子

因為你把難度up太多了啊!!(指
連詞語也拼出來了啊!!(指x2
根本連猜都不知道該從哪邊開始猜啊!!(指x3
===
抱歉 在看銀蛋所以吐糟魂(新八魂?)燃了(遠目
作者: satzuna    時間: 2010-5-20 19:48



QUOTE:
原帖由 雜魚三號 於 2010-5-20 19:34 發表
因為你把難度up太多了啊!!(指
連詞語也拼出來了啊!!(指x2
根本連猜都不知道該從哪邊開始猜啊!!(指x3
===
抱歉 在看銀蛋所以吐糟魂(新八魂?)燃了(遠目

上句是偶僅存記得的法語,拿去yahoo一下應該是有類似的東西出現的,如果沒串錯的話
zenzen是日語"全然",kangaroo是土語的"I don't understand",新聞曾經報導過袋鼠一詞的由來(思
作者: 尊路.拉斯    時間: 2010-5-20 19:48     標題: 回復 #41 雜魚三號 的帖子

不會日文啦。
作者: 尊路.拉斯    時間: 2010-5-20 19:54     標題: 回復 #42 satzuna 的帖子

id iug naf ihs uy iaw gnoy .
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-20 19:54     標題: 回復 #42 satzuna 的帖子

變了另一回事了吧!!這完全變了另一回事了吧沒錯吧!?
法文日語土語全部都出現了!!已經不是單純的英語拼寫(?)遊戲了吧!!!!
====
全部裡面也只有因為zenzen而猜過是不是日文
看到上句跟樹熊之後就馬上放棄了。
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-20 19:56     標題: 回復 #44 尊路.拉斯 的帖子

Alien出現了!!這是Alien沒錯吧!!絕對是Alien吧!!已經連外星語都出現了啊!!
除了吐糟之外都不知道該說什麼好了啊!!這是什麼程度的語言交流(?)啊!!
作者: 尊路.拉斯    時間: 2010-5-20 19:59     標題: 回復 #45 雜魚三號 的帖子

一般來說,我們叫那個做袋鼠。

我還以為流星故意將日文排成袋鼠的樣子,

原來土語法語都用了,真不愧是5C's的隊長。


作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-20 20:01     標題: 回復 #47 尊路.拉斯 的帖子

看到那張流星的圖馬上wwwwwwww
====
啊 搞錯了(望
作者: 尊路.拉斯    時間: 2010-5-20 20:02     標題: 回復 #46 雜魚三號 的帖子

075CCF6B0B50575BCD6BFD901250498F388F6551004E216B2754。
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-20 20:09     標題: 回復 #49 尊路.拉斯 的帖子

這是程式碼吧!!這是程式碼吧!?這是程式碼沒錯吧!!說回來這不是英語拼寫遊戲嗎!?怎麼變成了宇宙語言交流(?)之後還進化成程式碼溝通了啊!?你們到底是哪個星球來的傢伙啊!?
作者: 仁一個    時間: 2010-5-20 20:12

你們都瘋了(指)
作者: satzuna    時間: 2010-5-20 20:30



QUOTE:
原帖由 尊路.拉斯 於 2010-5-20 19:54 發表
id iug naf ihs uy iaw gnoy .

baam ba le ruu sasa fansu

QUOTE:
原帖由 雜魚三號 於 2010-5-20 19:54 發表
變了另一回事了吧!!這完全變了另一回事了吧沒錯吧!?
法文日語土語全部都出現了!!已經不是單純的英語拼寫(?)遊戲了吧!!!!
====
全部裡面也只有因為zenzen而猜過是不是日文
看到上句跟樹熊之後就馬上放棄了。

嘛嘛~~沒差吧,已經沒有拉丁文跑出來了...(啥)

QUOTE:
原帖由 尊路.拉斯 於 2010-5-20 19:59 發表
一般來說,我們叫那個做袋鼠。

我還以為流星故意將日文排成袋鼠的樣子,

原來土語法語都用了,真不愧是5C's的隊長。


原本是某傢伙到某處見到那些跳跳鼠,問了一下當地土著那是什麼
那些土著就答了"kangaroo"一話,問那問題那傢伙就以為那叫"kangaroo",其實土著是答"我不知道",後來這詞就被用作指袋鼠(思)

サ那傢伙誰啊==

QUOTE:
原帖由 尊路.拉斯 於 2010-5-20 20:02 發表
075CCF6B0B50575BCD6BFD901250498F388F6551004E216B2754。

該不會是轉成2進制後見到摩摩密碼吧...
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-20 20:36     標題: 回復 #52 satzuna 的帖子

老早就已經超越拉丁文的艱深情報了吧!!變革者都已經自然出現好幾個了veda什麼的舒漢堡的已經完全可以閃一邊去了吧!?
作者: 尊路.拉斯    時間: 2010-5-20 20:47     標題: 回復 #52 satzuna 的帖子

ab nay uy id gnay iy ow neg gnoy uoy om iag gniy

不要問我他是誰,問遊戲廠商。

A3900B50EB5341536D5132903652。
作者: 尊路.拉斯    時間: 2010-5-20 20:48     標題: 回復 #53 雜魚三號 的帖子

8476BA78BA4E5E982F660B770D4EC2618476。
作者: satzuna    時間: 2010-5-20 20:56



QUOTE:
原帖由 雜魚三號 於 2010-5-20 20:36 發表
老早就已經超越拉丁文的艱深情報了吧!!變革者都已經自然出現好幾個了veda什麼的舒漢堡的已經完全可以閃一邊去了吧!?

拉丁文是地獄入口....(默)

QUOTE:
原帖由 尊路.拉斯 於 2010-5-20 20:47 發表
ab nay uy id gnay iy ow neg gnoy uoy om iag gniy

不要問我他是誰,問遊戲廠商。

A3900B50EB5341536D5132903652。

pp loroko davasi yinwo hfan kefoun
Its hugdutgo talatheta

(思)
BC59448FD18DFFA78001C5573842
作者: 尊路.拉斯    時間: 2010-5-20 21:01     標題: 回復 #56 satzuna 的帖子

604F728A0D4E03671F778476BB53FB7F6964AF65C65BBC782754?
作者: akji47    時間: 2010-5-20 22:29

ti's oto caryz i   esalpe cinhge ot negishl to centnolhis!
作者: satzuna    時間: 2010-5-20 22:43



QUOTE:
原帖由 尊路.拉斯 於 2010-5-20 21:01 發表
604F728A0D4E03671F778476BB53FB7F6964AF65C65BBC782754?

F004AB4884609GA6!
作者: Tiger    時間: 2010-5-20 22:50

我看不明白!人來!小圈子語言!!通通拖走!!!
作者: manting5566    時間: 2010-5-20 23:01

我看不明白!
作者: 雜魚三號    時間: 2010-5-20 23:09     標題: 回復 #60 Tiger 的帖子

真的搞不懂到底一個英語亂拼遊戲為什麼會弄出火星式交談(遠目
作者: s35op32    時間: 2010-5-20 23:10



QUOTE:
原帖由 仁一個 於 20/5/10 20:12 發表
你們都瘋了(指)

你好像也有份(指
作者: 星月流恨    時間: 2010-5-21 11:59

阿鬼們~你們還是說回人話吧orz
====
不要讓我看到一堆數字跟英文
不然我的職業病又會出來了(寒
作者: blitzz    時間: 2010-5-21 13:44

Well

Hwatthe ingthucingk era latikgn obuta?
作者: 尊路.拉斯    時間: 2010-5-21 14:53     標題: 回復 #64 星月流恨 的帖子

不要英數字的話,那圖片如何?

只要解開以下的密碼,就可以知道我在用什麼方式輸入那一大串的東西了。



查看檔名可能有實際的幫助。
作者: 型熙    時間: 2010-5-21 18:31



QUOTE:
原帖由 blitzz 於 2010-5-21 13:44 發表
Well

Hwatthe ingthucingk era latikgn obuta?

what the fucking thing are talking about?
作者: blitzz    時間: 2010-5-23 22:14     標題: 回復 #67 型熙 的帖子

有人解開了(思
回復 #66 尊路.拉斯 的帖子
ATK200up?
作者: aidan10896    時間: 2010-5-24 07:36



QUOTE:
原帖由 kimwong3252000 於 2010-5-19 19:41 發表


讓我翻譯吧..

Cam yuo spake Chniees?
Can you speak Chinese?

Me cen't undresantd.
I can't understand.

Ni oderr ot takl erroteht, Cheines si ton alwoled
In order to talk together, Ch ...

以後的日子靠你了LOL
=====================
(好奇) 我來錯壇嗎?
=====================
老實說那一串字真的不懂是啥...

[ 本帖最後由 aidan10896 於 2010-5-24 07:40 編輯 ]
作者: 小軒    時間: 2010-5-24 11:30

Whener teh dicookker?
作者: Zerco    時間: 2010-5-24 19:08

513251252...12132511255251125125131134251323523412152513225122511323554234325114134131134251511541535..
作者: 竹本風鳴    時間: 2010-5-24 22:14

仲玩?意味スゆェヒ......
作者: 仁一個    時間: 2010-5-24 22:29     標題: 回復 #63 s35op32 的帖子

才沒有哩(挺)
作者: 76867300    時間: 2010-5-24 22:44     標題: 回復 #1 siuson82 的帖子

TALK TO MOTHER (下潛)




歡迎光臨 機動同盟 Gundam HK (http://gundamhk.com/) Powered by Discuz! 5.0.0